Kedves „sailorland”! Köszönöm a helyesbítést, korrigálom:
hétalvó – ‘álomszuszék’
Tükörfordítás a német Siebenschläfer nyomán, amely a latin septem dormientes (‘hét alvó’) pontos megfelelője. A kifejezés forrása egy ókori legenda, amely szerint Decius római császár üldözései elől hét epheszoszi keresztény ifjú egy barlangba menekült; a császár befalaztatta őket, de amikor két évszázad múltán a barlangot felnyitották, az ifjakat alva, elevenen találták. (forrás: Arcanum)
Nagy pele, nagyon édes kis jószág. Hamarosan téli álomra hajtja a fejét.
Érdekesség: németül Siebenschläfer-nek hívják, ami tükörfordításban hétalvót jelent (innen ered a kifejezés), mert közel 7 hónapig tart a téli hibernációja.
hétalvó – ‘álomszuszék’
Tükörfordítás a német Siebenschläfer nyomán, amely a latin septem dormientes (‘hét alvó’) pontos megfelelője. A kifejezés forrása egy ókori legenda, amely szerint Decius római császár üldözései elől hét epheszoszi keresztény ifjú egy barlangba menekült; a császár befalaztatta őket, de amikor két évszázad múltán a barlangot felnyitották, az ifjakat alva, elevenen találták. (forrás: Arcanum)
Érdekesség: németül Siebenschläfer-nek hívják, ami tükörfordításban hétalvót jelent (innen ered a kifejezés), mert közel 7 hónapig tart a téli hibernációja.